Комната в доме Полония. Входят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт
Мои все вещи уж на корабле. Прости, сестра, и при попутном ветре, Как явится благоприятный случай, Не спи и шли мне вести о себе.
Офелия
Ты разве можешь в этом сомневаться?
Лаэрт
Расположенье ж Гамлета к тебе - Учтивость светская, причуда крови, Фиалка ранняя природы вешней - Цветок благоуханный, но непрочный И сладостный, мгновение - не больше.
Офелия
Не больше?
Лаэрт
Да, поверь мне, что не больше. Мы развиваемся не телом только, Но в этом храме ум и дух растут. Допустим, принц тобою увлечен Без тени недостойных пожеланий, И тем не менее страшись его: Он весь во власти своего рожденья, Не может он собой распоряжаться, Как прочие простые горожане; В его избранье - благо государства. В своих желаньях связан он с страной, Которой он - как телу голова. Тебя в своей любви он уверяет, - Будь рассудительна и верь ему Не более, чем может он любить Как принц, согласный с волею народа. Суди ж, как пострадала б честь твоя, Когда б с доверьем слушала его Любовный бред и дерзость буйной страсти, Ты потеряла б сердце через то И омрачила б чистоту свою. Остерегись же, милая сестра, И сохрани себя от увлеченья. Чистейшая из дев не без упрека, Раскрыв красы свои перед луной, - Яд клеветы и добродетель ранит. Червяк съедает первенцев весны, Еще и развернуться не успевших. На утре юности сырой, росистой Всего опасней нездоровый воздух. Смотри же, осторожней поступай, И в юности, враждующей с собою, Страх - наилучший охранитель твой.
Офелия
Совет благой поставлю стражем сердца. Но, добрый брат, не окажись и ты Одним из проповедников лукавых, Что, указуя к небу путь тернистый, Меж тем беспечно и легко идут Цветистою дорогой удовольствий, Наперекор своим нравоученьям.
Лаэрт
Не бойся за меня. Но мне пора. (Входит Полоний.) А вот отец. В двойном благословенье Заключена двойная благодать. Вторичный случай мне проститься с вами.
Полоний
Ты здесь, Лаэрт! Скорее на корабль! Уж ветром паруса его надуты. Тебя там ждут. Прими благословенье (кладет руку на голову его) Да правила вот эти не забудь: Не говори всего, чт_о_ на уме; Не делай ничего, не обсудив; Со всеми ласков будь, но не навязчив; Дружися с тем, кого узнаешь строго, Связав его с собой стальною цепью, Но всякому руки не подавай. Ссор избегай; поссорившись, держись Того, чтоб недруг твой тебя боялся. Внимая всем, с немногими беседуй; Чужое мненье слушай, но свое Имей и одевайся так богато, Как позволяют средства, но без вычур - По платью часто виден человек, - Во Франции ж в одежде знают толк. Не занимай и не давай взаймы - Нередко одолженье портит дружбу И займы расточительность внушают. А главное, будь верен сам себе; За этим следует, как день за ночью, Что ты ни перед кем не будешь лжив. Прости. Благословляю все, что я Тебе сказал.
Лаэрт
Почтительно прощаюсь.
Полоний
Ступай - пора, и слуги ждут тебя.
Лаэрт
Прости, Офелия, не забывай, Чт_о_ я сказал тебе.
Офелия
Твои слова Я заключила в памяти моей, Ключ от нее возьми с собой.
Лаэрт
Прости. (Уходит.)
Полоний
Офелия, о чем была беседа?
Офелия
О принце Гамлете он говорил.
Полоний
А! это очень кстати. Я узнал, Что будто Гамлет с некоторых пор Наедине с тобой бывает часто И ты его охотно принимаешь. Когда согласно с истиною это, - О чем я был уже предупрежден, - То для тебя неясно, вероятно, Как подобает дочери моей Себя вести, не унижая чести. Скажи по правде, чт_о_ у вас такое?
Офелия
Он уверял меня в своей любви.
Полоний
"В любви"? Ты рассуждаешь, как дитя, Не сознавая, в чем опасность здесь. И ты поверила его словам?
Офелия
Не знаю, право, чт_о_ и думать мне.
Полоний
Вообрази, что ты совсем ребенок, Когда его пустые уверенья За чистую монету принимаешь. Цени ж свое достоинство построже, Иль слово дерзкое не удержу И дурой назову тебя.
Офелия
Отец мой, Он так учтиво мне в любви признался.
Полоний
"Учтиво"? Что и говорить! Еще бы!
Офелия
Свое признание он увенчал Священнейшими клятвами.
Полоний
Силки На ротозейных птиц! Я знаю сам: Когда в нас закипает кровь, то сердце Внушает клятвы языку без счету, Но в этом больше блеску, чем огня, - Такой огонь мгновенно потухает. Смотри на это так, как есть на деле, И в будущем скупей будь на свиданья, Ревнивей относись к своей беседе И ею каждого не награждай. О принце ж Гамлете скажу одно: Поверь ему лишь в том, что молод он, Что он свободнее тебя безмерно. Но клятвам ты его не доверяй - Они личина грязных пожеланий И благочестны с виду для того, Чтоб этим было легче обмануть. Раз навсегда тебе я говорю: Отныне с принцем Гамлетом ни слова В ответ на бесполезный разговор. Запомни это хорошо. Ступай.
Офелия
Я повинуюсь. (Уходят.)
|