Read synchronized with  English 
Тик-Ток из Страны Оз.  Л. Фрэнк Баум
Глава 21. БОЯЗЛИВЫЙ БРАТ
< Prev. Chapter  |  Next Chapter >
Font: 

Все ринулись вперед, и среди стройных металлических деревьев им открылась поистине удивительная сцена.

Они увидели Руггедо в руках армии Угабу - целая дюжина офицеров навалилась на старика-гнома со всех сторон; они так крепко вцепились в него, что вырваться он не мог, как ни старался. Королева Анна с суровым видом наблюдала за схваткой, но заметив приближение своих бывших спутников, пристыженно отвернулась.

Анна и ее офицеры являли собою поразительное зрелище. Пока ее величество пробиралась ползком, ее некогда богатый, пышный наряд весь истерся и изорвался. Подземный коридор, который в конце концов привел ее в Металлический Лес, был одним из трех секретных путей, причем наиболее труднопроходимым. Анна не только порвала юбку и жакет - даже корона ее погнулась и сплющилась, а башмаки были до того разбиты и изрезаны о камни, что едва держались на ногах.

Вид офицеров был еще более жалким: штаны на коленках протерлись до дыр, а великолепные мундиры так изодрались об острые камни, торчавшие из стен подземного лаза, что от них остались одни лохмотья. Путешествие по каменистому туннелю дорого обошлось бедолагам. Даже после битвы у воинов не бывает такого несчастного, потрепанного вида. Однако только через этот туннель они смогли убежать от жестокого Короля Гномов и потому одолели весь путь целиком, несмотря на физические мучения.

Когда, наконец, армия Угабу добралась до Металлического Леса, взорам Анны и ее офицеров открылась такая добыча, о которой они не могли даже мечтать. Но при этом сами они по-прежнему оставались пленниками под этим гигантским сводом, и хотя кругом валялись горы сокровищ, они все равно никуда не смогли бы их унести. Во всем свете не было таких горемычных страдальцев, как армия "завоевателей" из Угабу.

День за днем они бродили по своей ослепительной тюрьме - и вдруг с ужасом обнаружили, что к их компании присоединился Руггедо. Отчаянное положение придало офицерам мужества, и впервые, с тех пор как они покинули Угабу, им удалось совершить смелый поступок. Не зная, что Руггедо больше не является Королем Гномов, они бросились на него и захватили в плен как раз в тот момент, когда появились их бывшие спутники.

- Боже мой! - воскликнула Бетси. - Что это с вами приключилось?

Анна выступила вперед и поздоровалась с путешественниками голосом, исполненным боли и негодования.

- Нам пришлось выбираться из ямы через узкий туннель, в котором сверху, снизу и с боков торчали острые камни, - заговорила она. - Мы изорвали о них всю одежду. Да что там одежда - все тело в синяках и ссадинах, мы еле ходим, на нас просто нет живого места. Помимо всех других несчастий мы по-прежнему пленники. Правда, нам только что удалось схватить этого отвратительного Металлического Монарха. Теперь-то уж мы заставим его отпустить нас.

- Руггедо больше не Металлический Монарх и не Король Гномов, - сообщил Королеве Книггз. - Он свергнут Квоксом и изгнан из своего королевства. Новый Король перед вами - его зовут Калико, и я рад заверить ваше величество, что он - наш друг.

- Счастлив познакомиться с вашим величеством, - произнес Калико и отвесил Анне такой учтивый поклон, как будто она была в своем прежнем пышном королевском облачении.

Услышав слова Книггза, офицеры отпустили Руггедо, но идти ему все равно было некуда, и он стоял в позе смиренного просителя перед своим бывшим слугой, который теперь занял его королевский трон.

- Что ты тут делаешь? - сурово спросил Калико.

- Мне обещали, что, прежде чем уйти отсюда, я могу наполнить карманы сокровищами, - сказал Руггедо. - Я не хотел беспокоить ваше величество - вот и пришел за ними прямо сюда.

- Тебе было приказано навсегда покинуть Королевство Гномов, - возразил Калико.

- Я знаю. Я непременно уйду, вот только наполню карманы, - кротко ответил Руггедо.

- Ладно, наполняй карманы и убирайся, - согласился новый Король.

Руггедо повиновался. Нагнувшись, он стал пригоршнями собирать драгоценные камни и рассовывать их по карманам. Все эти алмазы, рубины, изумруды, аметисты были довольно увесисты, Руггедо уже пошатывался от тяжести, а в карманах еще оставалось место. Вскоре он уже больше не мог наклониться - иначе просто упал бы, - и тогда Бетси, Многоцветка и Принцесса Роз пришли ему на помощь: они выбирали самые красивые камушки и запихивали в карманы Руггедо.

Наконец все карманы были полны. Руггедо представлял собою прекомичное зрелище: ни у кого на свете не было столько карманов, да к тому же набитых отборными драгоценными камнями. Он даже не подумал поблагодарить юных дам за помощь - хмуро кивнул на прощание, он, пошатываясь, побрел назад той же дорогой, которой явился. Ему спокойно дали уйти. Сокровищ в лесу было такое множество, что сколько бы он ни забрал, все вокруг выглядело, как прежде, и драгоценных камней словно и не убавилось Кроме того, все от души надеялись, что больше никогда не увидят свергнутого короля.

- Ой, как я рада, что он наконец ушел, - переведя дух, сказала Бетси. - Он теперь так богат, что если доберется до Оклахомы, то сможет открыть там банк. Если, конечно, не наделает глупостей и не растранжирит свои сокровища впустую.

- Но как же мой брат, мой бедный любимый братец? Где же он? - взволнованно заговорил Косматый - Вы не видели его, Королева Анна?

- Как он выглядит? - спросила Королева. Косматый задумался, не зная, что ответить, но тут вмешалась Бетси:

- Его называют Уродцем. Может, это поможет вам ответить на наш вопрос.

- Единственный человек, который встретился нам в этой пещере, кинулся прочь, лишь только мы попытались подойти к нему поближе. Он прячется вон там, где деревья не золотые, а обыкновенные. Но нам ни разу не удалось увидеть его лица, так что не могу вам сказать, уродлив он или нет.

- Наверное, это и есть мой брат! - воскликнул Косматый.

- Конечно, он, - подтвердил Калико. - Больше под этим великолепным куполом никто не живет, так что тут ошибки быть не может.

- Но почему же он прячется среди зеленых деревьев, почему не живет в свое удовольствие здесь, где сверкает золото?

- Потому что на обыкновенных деревьях он находит себе пропитание, - объяснил Калико. - К тому же, насколько я припоминаю, он построил там себе маленький домик, чтобы было где спать. А сверкающие золотые деревья - что ж, они конечно прекрасны, ничего не скажешь... И драгоценные камни, которыми усеяна земля Металлического Леса, тоже не уступают им в красоте... Всякий, кто видит их впервые, не может сдержать восхищения... Но тем, кто принужден смотреть на них день за днем, они быстро приедаются.

- Это ты верно говоришь, - заявил Косматый, - мой брат правильно поступил, что предпочел настоящие деревья поддельным. Но давайте же скорее пойдем туда и найдем моего брата.

Косматый решительно направился к зеленой роще, а его спутники последовали за ним. Всем не терпелось своими глазами посмотреть, как Косматый будет освобождать брата, который так долго пропадал и которого так долго искали.

Оказавшись в роще, путешественники скоро наткнулись на небольшую хижину, искусно сплетенную из древесных прутьев и золотых ветвей. Когда они подошли поближе, какое-то существо стремительно влетело в хижину и плотно захлопнуло за собой дверь.

Косматый приблизился к двери и громко крикнул:

- Братец! Братец!

В ответ из хижины послышался печальный глуховатый голос:

- Кто зовет меня?

- Я, Косматый, твой любящий родной брат, я долго искал тебя и наконец пришел сюда, чтобы освободить тебя из плена.

- Слишком поздно, - грустно промолвил тот же голос, - меня уже никто не спасет.

- Нет-нет, ты ошибаешься, - возразил Косматый. - У Гномов появился новый Король вместо Руггедо. Его зовут Калико, и он обещал отпустить тебя на свободу.

- На свободу! Я не заслуживаю свободы, - проговорил Уродец с отчаянием в голосе.

- Почему, братец? - встревоженно спросил Косматый.

- Разве ты не знаешь, что они со мной сделали? - раздалось в ответ из-за двери.

- Нет, не знаю. Расскажи мне, что же они сделали с тобой?

- Когда Руггедо захватил меня в плен, я был очень красив. Ты же помнишь, Косматый, правда?

- Признаться, не очень. Ты был еще совсем маленький, когда я ушел из дому. Но я помню, мама говорила, что ты очень хорошенький.

- Она была права. Конечно же, она была права! - закричал пленник. - Руггедо хотел причинить мне зло. Он решил сделать меня уродцем, чтобы все, глядя на меня, видели, какой я безобразный. Он заколдовал меня. Я лег спать красавцем... ну, по крайней мере, можно утверждать, что я был хорош собой... если уж быть очень скромным, я бы сказал, что у меня была приятная наружность. А на следующее утро я проснулся самым безобразным человеком на свете. Я так отвратителен, что мне страшно смотреть на себя в зеркало.

- Бедный братец! - ласково проговорил Косматый, а все остальные стояли, исполненные жалости.

- Я так стыдился своего вида, - продолжал свой рассказ брат Косматого, - что попытался спрятаться, но жестокий Руггедо выставлял меня на обозрение всей армии Гномов и говорил им: "Вот, полюбуйтесь на этого Уродца". При взгляде на меня Гномы покатывались со смеху и отпускали в мой адрес шутки, совершенно забывая о работе. Заметив это, Руггедо разозлился и швырнул меня в подземный коридор, а чтобы я не мог оттуда выбраться, задвинул вход каменной плитой. Пробираясь по лазу, я в конце концов оказался под этим огромным куполом, в прекрасном Металлическом Лесу. С тех пор я здесь.

- Бедный мой братец! - еще раз повторил Косматый. - Прошу тебя, выйди к нам. Тут все твои друзья, и как бы некрасив ты ни был, никто не станет смеяться над тобой и отпускать глупые шутки.

- Конечно, не будем, - хором заверили путешественники.

Но Уродец отказался выйти.

- Честное слово, - сказал он, - я слишком безобразный, как же я покажусь на глаза незнакомым людям!

Косматый повернулся к своим спутникам.

- Что же мне делать? - с тоской спросил он. - Не могу же я оставить моего дорогого брата, а сам он отказывается к нам выйти.

- Я знаю, что нужно сделать, - сказала Бетси. - Пусть он наденет маску.

- Прекрасная мысль! - радостно воскликнул Косматый. - Я сам собирался предложить что-то в этом духе.

Повернувшись к хижине, он крикнул:

- Надень маску, братец, и никто не увидит, как ты выглядишь.

- У меня нет маски, - ответил Уродец.

- Я могу дать ему свой носовой платок, - предложила Бетси.

- Нет, твой платок не годится, - возразил Косматый. - Он слишком маленький и не закроет лицо целиком. Пусть лучше возьмет мой.

Он достал из кармана платок и подошел к двери хижины.

- Вот, братец, - сказал он, - возьми мой платок и прикройся им, как маской. Я тебе тут еще передаю ножик - прорежь дырки для глаз и завяжи на затылке.

Дверь медленно приоткрылась - совсем чуть-чуть, только чтобы можно было просунуть руку. Уродец взял у Косматого платок и нож - и дверь тотчас закрылась.

- Не забудь сделать дырку для носа, - крикнула Бетси, - а не то можешь задохнуться.

Некоторое время стояла полная тишина. Королева Анна с офицерами присели на землю немного передохнуть. Бетси сидела у Хенка на спине. Многоцветка, пританцовывая, легко порхала по бриллиантовым дорожкам, а Книггз и Принцесса Роз, взявшись за руки, бродили по роще. Тик-Ток, который никогда не уставал, застыл в неподвижности.

Вскоре из хижины донесся какой-то шум.

- Ты готов? - спросил Косматый.

- Да, брат, - раздалось в ответ, дверь отворилась - и Уродец шагнул наружу.

Лицо у него было завязано красным платком в крупный белый горошек. Бетси чуть не расхохоталась, глядя на эту картину, но вовремя удержалась, вспомнив, как легко обидеть Уродца насмешками. В платке было проделано два небольших отверстия для глаз и еще два совсем маленьких - на уровне ноздрей, чтобы Уродец мог дышать. Ткань плотно облегала лицо, концы крепко стянуты узлом на затылке.

Добротная одежда, в которой брат Косматого некогда ушел из дому, порядком обносилась и истрепалась. Шелковые чулки были в дырках, а башмаки давно не чищены и с оббитыми носами.

"Как же ему еще выглядеть, бедняге? - прошептала Бетси, - он ведь столько лет провел в заточении".

Косматый бросился навстречу вновь обретенному брату и крепко обнял его. Они постояли, сжимая друг друга в объятиях, а потом Косматый подвел брата к своим друзьям и представил его всей компании.

- А это новый Король Гномов, - сказал Косматый, знакомя брата с Калико. - Он - наш друг. Это он даровал тебе свободу.

- Он поступил благородно, - проговорил Уродец печальным голосом, - но я боюсь возвращаться обратно в мир в таком ужасном обличье. Мне придется всегда прикрывать лицо маской, иначе при моем появлении будут останавливаться часы и скисать молоко.

- А нельзя как-нибудь разрушить чары? - спросила Бетси.

Косматый с мольбой посмотрел на Калико, но тот покачал головой.

- Разрушить чары не в моих силах, - сказал он, - Руггедо обожал колдовство и знал множество магических приемов, о которых мы, Гномы, не имеем никакого понятия.

- Руггедо, наверное, мог бы сам разрушить свои чары, - подала голос Анна, - но, к сожалению, мы дали старику уйти.

- Не расстраивайся, милый братец, - ласково сказал Косматый, - даже если мне никогда не суждено увидеть твоего лица, я все равно счастлив, что нашел тебя. Давай просто вместе порадуемся нашей прекрасной встрече.

Эти нежные слова так растрогали Уродца, что он даже прослезился - красный платок совсем вымок, и Косматый заботливо утирал брату слезы рукавом.