Read synchronized with  English 
Чудесная Страна Оз.  Л. Фрэнк Баум
Глава 7. ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО СТРАШИЛА
< Prev. Chapter  |  Next Chapter >
Font: 

Читателю этой книги, наверное, уже известно, кто такой Страшила, но Тыквоголовый Джек почти ничего не знал о неподражаемом правителе Изумрудного Города, а потому изумлению его не было предела.

Страшила был одет в костюм блекло-голубого цвета, его голова представляла собой небольшой мешок, набитый соломой, с грубо намалеванными на нем глазами, ушами, носом и ртом. Одежда была также набита соломой, но крайне небрежно - где густо, где пусто. Руками его величеству служили перчатки, плотно набитые ватой. То тут то там из монаршего сюртука, из-за шиворота, из штанов торчали пучки соломы. Голову Страшилы украшала золотая корона, густо усыпанная сверкающими драгоценными камнями, - под ее тяжестью на лбу собрались морщины, что придавало нарисованному лицу глубокомысленное выражение. Пожалуй, если бы не корона, Страшила-Король был бы просто Страшилой, то есть обычным огородным пугалом - нескладным и неуклюжим.

Если Джека поразил внешний вид его величества, то и Страшилу вид Тыквоголового поразил ничуть не меньше. Бордовые штаны, розовый жилет и красная рубашка болтались на странном посетителе, как на вешалке, а на физиономии-тыкве застыла глуповато-счастливая улыбка.

Сперва Страшила подумал, что гость смеется над ним, и хотел уже было обидеться. Но не случайно правитель Страны Оз прославился мудростью. Внимательнее приглядевшись, он заметил, что черты лица Джека вырезаны раз и навсегда, так что серьезный вид тот не мог бы принять, даже если бы очень захотел.

В течение нескольких минут два пугала молча разглядывали друг друга. Король заговорил первым. Он спросил:

- Откуда ты пришел и каким образом ты ожил?

- Прошу прощения, ваше величество, - отвечал Тыквоголовый, - но я вас не понимаю.

- Как не понимаешь? - удивился Страшила.

- Я же не знаю вашего языка, - пояснил Джек. - Я, видите ли, иностранец, пришел из Страны Гилликинов.

- Ах, вот в чем дело! - воскликнул Страшила. - Сам-то я говорю на языке Жевунов, как и все в Изумрудном Городе. Ты же, как я полагаю, говоришь на языке Тыквоголовых?

- Точно так, ваше величество, - отвечал его собеседник, энергично кивая, - так что понять друг друга нам, увы, невозможно.

- Экая досада! - пожалел Страшила. - Придется искать переводчика.

- Кто такой переводчик? - спросил Джек.

- Человек, который понимает сразу два языка - твой и мой. Когда я тебе что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих слов, а когда ты мне что-нибудь ответишь, он растолкует мне смысл твоих слов. Ибо переводчик не только понимает оба языка, но и говорит на них с одинаковой легкостью.

- Это вы здорово придумали, - похвалил Джек, весьма довольный тем, что из сложного положения нашелся такой простой выход.

Страшила тут же приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами поискать среди жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто понимал бы язык Гилликинов, и тотчас доставить этого ученого человека ко двору.

Когда Солдат вышел. Страшила предложил:

- Не хочешь ли пока присесть?

- Ваше величество забыли, что я его не понимаю, - отвечал Тыквоголовый. - Если вы предлагаете мне присесть, сделайте какой-нибудь знак.

Страшила сошел с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому сзади. Затем он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот рухнул на мягкие подушки, сложившись при этом с громким стуком, как перочинный нож.

- Ты понял мой знак? - вежливо спросил Страшила.

- Вполне, - ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом вперед. Время от времени в этом возникала нужда, поскольку тыква слишком свободно вращалась на стержне, служившем шеей.

- Делали тебя, похоже, наспех, - заметил Страшила, наблюдая за безуспешными попытками Джека распрямить длинные ноги.

- Вас, похоже, тоже, ваше величество, - последовал ответ.

- Есть, однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но не гнешься.

В этот момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку, очень приятную и скромную на вид. Лицо у нее было премиленькое, а глаза и волосы восхитительно зеленого цвета. Изящная зеленая шелковая юбка достигала коленей, открывая зеленые шелковые чулки с вышивкой в виде стручков гороха и зеленые атласные туфельки, украшенные вместо бантов или пряжек пучками салата латука. По пояску были вышиты листочки клевера, изящный маленький жакет украшали изумруды.

- Ба, да это Джелия Джемм! - воскликнул Страшила, когда девушка вежливо поклонилась. - Ты понимаешь язык Гилликинов, милочка?

- О да, ваше величество, - ответила та, - ведь я родилась там.

- Тогда будь нашим переводчиком, - попросил Страшила, - и передай этому Тыквоголовому все, что я ему скажу, а мне передай все, что он мне скажет. Такой порядок тебя устроит? - спросил он, поворачиваясь к гостю.

- Лучше не придумаешь, - одобрил тот.

- Тогда спроси его для начала, - обратился Страшила к Джелии, - что привело его в Изумрудный Город?

Но девушка, пристально посмотрев на Джека, вдруг сказала ему:

- Ну и странное же ты создание! Кто тебя сделал?

- Мальчик по имени Тип, - ответил Джек.

- Что он говорит? - осведомился Страшила. - Мои уши, должно быть, меня обманывают. Что он такое сказал?

- Он сказал, что мозги вашего величества, кажется, совсем переворошились, - отвечала девушка застенчиво.

Страшила заерзал на троне и ощупал свою голову руками.

- Какое это, наверное, счастье - понимать два разных языка, - сказал он растерянно. -- Спроси-ка его еще, милочка, не будет ли он возражать, если я велю посадить его в тюрьму за оскорбление правителя Изумрудного Города.

- Но я не оскорбил вас! - негодующе воскликнул Джек.

- Ш-ш-ш! - остановил его Страшила. - Подожди, пока Джелия переведет мою речь. Зачем же нам переводчик, если ты влезаешь без очереди?

- Ладно, подожду, - угрюмо отвечал Тыквоголовый, меж тем как его лицо улыбалось так же весело и добродушно, как всегда.

- Переведи-ка его речь, уважаемая.

- Его величество интересуется, не голоден ли ты, - сказала Джелия.

- О, нисколько! - отвечал Джек, сразу приободрившись. - Тем более что я вообще никогда не ем.

- И я тоже, - кивнул Страшила. - Что он говорит, милочка?

- Он спрашивает, известно ли вам, что у вас один глаз больше другого? - лукаво сказала девушка.

- Не верьте ей, ваше величество! - вскричал Джек.

- А я и не верю, - спокойно ответил Страшила. Бросив на девушку пронзительный взгляд, он спросил: - Ты правда понимаешь и язык Гилликинов, и язык Жевунов?

- Совершенно верно, ваше величество, - отвечала Джелия Джемм, изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе.

- Но почему же я понимаю их оба? - осведомился Страшила.

- Да потому, что это один и тот же язык! - открыто рассмеялась девушка. - Неужто ваше величество не знает, что в Стране Оз все говорят на одном языке?

- Правда?! - вскричал Страшила с явным облегчением. - Значит, меня нечего переводить!

- Это все я виноват, ваше величество, - покаялся Джек, выглядя, надо сказать, довольно глупо. - Я-то думал, что раз мы из разных королевств, то должны непременно говорить на разных языках.

- Впредь не думай, - строго предупредил его Страшила. - Если с думанием туго, будь лучше просто пугалом - тоже достойное занятие.

- Буду просто пугалом, - согласился Джек.

- Сдается мне, - продолжал Страшила уже более мягко, - что пирог с отменной начинкой лучше, чем негодная голова.

- Увы, ваше величество, я не мог себе выбрать другую, - вздохнул Джек.

- Жаль! Впрочем, ведь и я тоже, - добродушно улыбнулся Страшила. - А раз мы с тобой товарищи по несчастью - давай дружить!

- С сердечным удовольствием! - обрадовался Джек.

- Как! У тебя есть сердце? - удивленно спросил Страшила.

- Нет, - смутился его собеседник, - это только говорится так, для красоты.

- Ты и сам красавец хоть куда, - уверил его Страшила. - О красотах речи я бы на твоем месте не заботился - как-никак для этого нужны мозги, а их-то у тебя и нету.

- Согласен! - на всякий случай не стал спорить Джек, хотя он решительно ничего не понял.

Милостиво отпустив Джелию Джемм и Солдата с Зелеными Бакенбардами, его величество взял своего нового друга за руку и повел его во двор - метать кольца в цель.