Read synchronized with  English  Spanisch 
< Prev. Chapter  |  Next Chapter >
Font: 

“真可惜呀,埃麗諾,”瑪麗安說,“愛德華竟然不愛好繪畫。”

“不愛好繪畫?”埃麗諾答道。“你怎么能這樣看?的确,他自己不畫,可是他很喜歡看別人畫。我敢向你擔保,他決不缺乏天資,只不過是沒有机會深造罷了。他要是一步步地學下來,我想會畫得很出色的。他不大相信自己這方面的鑒賞力,總是不愿意對任何畫儿發表意見。不過,他先天就有一种恰當而純朴的鑒賞力,使他一般都很明斷。”

瑪麗安唯恐惹姐姐生气,便不再往下說了。不過,埃麗諾說他贊賞別人的繪畫,可是這种贊賞遠遠沒有達到如醉如痴的程度,在她看來,只有達到如醉如痴的程度才能稱得上真正具有鑒賞力。姐姐的錯誤使她暗自發笑。然而,她又佩服姐姐對愛德華的盲目偏愛,正是這种盲目偏愛才導致了那個錯誤。

“瑪麗安,”埃麗諾繼續說道,“我希望你不要認為他缺乏一般的鑒賞力。其實,我也許應該說你不會有那种看法,因為你待他十分熱誠。如果你真有那种看法的話,你肯定不會對他那么彬彬有禮。”

瑪麗安簡直不知說什么好。她無論如何也不想傷害姐姐的感情,然而又不能說些言不由衷的話。最后她回答說:

“埃麗諾,要是我對他的稱贊与你對他优點的認識不盡一致,請你不要生气。我不像你那樣,有那么多机會去揣摩他在意向、愛好和情趣方面的細微的傾向;但是,我极其佩服他的德行和理智。我覺得他可敬可親极了。”

“我敢肯定,”埃麗諾笑盈盈地答道,“像這樣的稱贊,連他最親近的朋友听了也不會不滿意的。我很難設想,你能說出更熱情的贊語。”

瑪麗安看到取悅于姐姐這么容易,禁不住也樂了。

“對于他的德行与理智,”埃麗諾接著說,“凡是經常見到他,能同他暢所欲言的人,我想誰也無法怀疑。他有卓越的見識和操守,只因生性緬腆,經常寡言少語,一時顯現不出來。你了解他,能對他那實實在在的人品做出公正的評价。至于談到你所謂的細微的傾向,有些特殊情況你沒有我了解。我有時常和他在一起,而你卻完全讓母親拴住了,親熱起來沒完沒了。我常常見到他,研究了他的情感,听取了他在文學与鑒賞方面的見解。整個來說,我敢斷言,他知識淵博,酷愛讀書,想象力丰富,觀察問題公允而准确,情趣風雅而純洁。他各方面的能力和他的人品舉止一樣,你越是了解,印象越好。初看上去,他的風度的确不很引人注目,相貌也算不上漂亮,不過你一見到他那無比動人的眼神,你就會發現他的整個表情都十分可愛。現在我很了解他,覺得他确實漂亮,至少可以說几乎是漂亮的。你看呢,瑪麗安?”

“埃麗諾,我要是現在不認為他漂亮,馬上就會這么認為的。既然你叫我愛他如愛兄長,我將看不到他外貌上的缺欠,就像我現在看不出他內心里有什么缺欠一樣。”

一听這話,埃麗諾不禁為之一惊。她后悔自己不該那樣熱烈地贊揚愛德華。她覺得,她對愛德華尊崇備至。她認為這种尊崇是雙方互有的。不過,對這种相互尊崇,她需要有更大的把握,才能讓瑪麗安确信他們是相互鐘情的,她自己也好感到踏實一些。她知道,瑪麗安和母親忽而胡猜亂想,忽而信以為真。對她倆來說,想望著的便是有希望的,有希望的便是指日可待的。她想把事情的真相向妹妹解釋清楚。

“我不想否認,”她說,“我非常看重他—一我十分尊敬他,喜歡他。”瑪麗安突然勃然大怒起來。

“尊敬他!喜歡他!冷漠無情的埃麗諾。哼!比冷漠無情還坏!你怕羞才這樣講。你再說這些話,我馬上就离開這個房間。”

埃麗諾忍不住笑了。“請原諒,”她說,“你盡管放心,我這樣平心靜气地談論我的感情,決沒有冒犯你的意思。請你相信,我的感情比我表白的還要強烈。而且你要相信,由于他有那么多优點,由于我怀疑他——希望他有情于我,我才理所當然地產生了這种感情,這既不輕率,也不唐突。但是除此之外,你切不可信以為真。我不敢保證他一定有心于我。有些時候,這种事情還很難說。在沒有徹底摸清他的真實思想以前,我想自己還是不要縱容這种偏愛,不要以想象代替事實,輕信妄言,這你是不會感到奇怪的。講心里話,我并不——几乎一點也不怀疑他對我特別喜愛。但是,除此之外,還有別的問題需要考慮。他絕非是獨立自主的。他母親究竟是什么樣的人,我們不得而知。不過,范妮偶爾談到過她的行為和見解,我們從不認為她是和悅的。愛德華自己也肯定知道,他假若想娶一個財產不多、身价不高的女人,一定會遇到重重困難。”

瑪麗安惊得地發現,她和母親的想象已經大大超越了事實真相。

“你當真沒有和他訂婚:”她說。“然而,這准是馬上就要發生的事情。不過,這樣推遲一下倒有兩個好處,一則我不會這么快就失去你,二則愛德華可以有更多的机會提高自己的天生的鑒賞力,以便欣賞你的特殊愛好,這對你們未來的幸福是必不可少的。哦!他若為你的天才所激發,也學會畫畫,那該多么令人高興啊!”

埃麗諾把自已的真實想法告訴了妹妹。她不像瑪麗安想象的那樣,把對愛德華的鐘情看得那么遂心如意。他有時候沒精打采的,如果不是表示態度冷淡的話,就說明前景有點不妙。假如他對埃麗諾的鐘情感到怀疑,大不過使他憂慮一番,不可能惹得他老是那么垂頭喪气的。這里或許有個更合乎情理的原因:他的從屬地位不允許他感情用事。埃麗諾知道,他母親對他的態度,既不是讓他把現在的家安排得舒适一些,又不是确認他可以不嚴格遵循她為他制定的生財發跡之道,而自己成家。埃麗諾深知這一情況,心里不可能感到安穩。她不相信他的鐘情會產生什么結果,只有她母親和妹妹依然認為很有把握。不,他們在一起呆的時間越長,他的情意似乎越令人感到可疑。有時,出現那么痛苦的几分鐘,她覺得這只不過是友情而已。

盡管愛德華的感情很有節制,但是一旦讓他姐姐察覺了,也真夠叫她心神不安、大不自在的,同時,也更使她變得粗暴無禮,她一抓住机會,便當場沖著婆婆奚落開了,神气活現地敘說起她弟弟多么前程遠大啦,費拉斯太太決計給兩個儿子都娶門貴親啦,誰家姑娘膽敢誘他上鉤決沒有好下場啦,說得達什伍德太太既不能佯裝不知,又不能故作鎮定。她鄙夷地回敬了一句,便走出房間,心想不管多么不方便,花費多么大,也要馬上搬家,不能讓親愛的埃麗諾再忍受這种含沙射影式的惡語中傷了,一個星期也不多待了。

正當她處于這种精神狀態的時候,達什伍德太太接到郵遞來的一封信,信里有個特別及時的提議,說是有一幢小房要出租,要价很便宜,因為房主是她的一位親戚。此人是德文郡一位有錢有勢的紳士。信就是這位紳士親自寫的,寫得情真意切,表現出友好相助的精神。他說,他曉得她需要一處住所,雖然他現在向她提議的這座房子只是座鄉舍,但是他向她保證,只要她滿意這個地方,他一定根据她的需要,盡力加以改修。他介紹了房屋和花園的具体情況之后,便懇摯地敦促她和女儿們一道,早日光臨他的寓所巴頓庄園,以便親自權衡一下,看看巴頓鄉舍(因為這些房子都在同一教區)經過改修是否能使她稱心加意。看樣子,他确實急于想給她們提供住房,整封信寫得那么友好,表妹讀了哪能不高興呢?特別是當她遭受近親的冷落之后。她不需要時間去細想細問,讀著讀著便下定了決心。巴頓地處德文郡,遠离蘇塞克斯。若是在几個小時以前,僅憑這一個不利條件,就足以抵消它可能具備的一切有利條件,但目前它卻成了最為可取之處。搬出諾蘭一帶不再是不幸的事情,而是成為一心想望的目標,与繼續寄人篱下,忍受儿媳的窩囊气相比,這簡直是一件幸事。諾蘭庄園縱然是個可愛的地方,但是有這樣一個女人在這里做主婦,能永遠离開還是比住在這里更少些痛苦。她當即給約翰.米德爾頓寫信,感謝他的好意,并且接受了他的建議。然后,她急忙將兩封信拿給女儿們看,以便在發信前先征得她們的同意。

埃麗諾素來覺得,為了謹慎起見,她們還是离開諾蘭庄園遠些,而不要夾在目前這幫人中間。因此,基于這一點,她沒有反對母親准備搬到德文郡的打算。另外,從約翰爵士的信里看,那幢房子比較簡陋,房租低得出奇,使她沒有理由加以反對。因此,雖然這不是一項令她為之神往的計划,雖然她并不愿意离開諾蘭庄園一帶,但她還是沒有試圖阻止母親把那封表示贊同的信發出去。