Комната в доме Полония. Входят Полоний и Рейнальдо.
Полоний
Отдай ему, Рейнальдо, эти деньги И письма.
Рейнальдо
Слушаю вас, господин.
Полоний
Рейнальдо, ты разумно б поступил, Когда бы, прежде чем к нему явиться, Разведал, как он там ведет себя.
Рейнальдо
Я, господин, так и хочу устроить.
Полоний
Вот хорошо! Вот это хорошо! Сперва узнай, кто из датчан теперь В Париже, как и где живут, и с кем Знакомы, много ль проживают денег. Узнавши стороной, что сын мой им Известен, следуй дальше, но опять Не прямо; намекни, что ты его Немного знаешь, например: "отец Его, друзья его и он отчасти Знакомы мне". Уразумел, Рейнальдо?
Рейнальдо
Уразумел прекрасно, господин.
Полоний
Итак: "отчасти и его" - но только Отчасти. "Если это тот, то он Большой повеса и способен делать И то и се"... Наговори чт_о_ хочешь, Но только не пятнающее честь, - Конечно, этого остерегись, Распространяясь больше о грехах Обычных юности.
Рейнальдо
Как например - Игра?
Полоний
Пожалуй, иль кутеж, иль склонность Буянить, драться на дуэли, блуд - Об этом можешь говорить свободно.
Рейнальдо
Но ведь и это может опозорить?
Полоний
Ничуть. Все дело в том, как скажешь ты. Не нужно представлять его совсем Развратным, - я не этого хочу: Сумей заманчиво смягчить его Проступок, объясняй все вспышкой крови, Характером, не терпящим стеснений, Что свойственно так юности.
Рейнальдо
Однако ж, Мой господин...
Полоний
Зачем все это нужно?
Рейнальдо
Да, я бы знать желал.
Полоний
Ну, вот мой план - И, думаю, вполне благоразумный: Когда ты сына моего слегка С такими недостатками представишь, Тогда - заметь - и тот, кого ты будешь Выпытывать о нем, весьма возможно, Его узнает из твоих расспросов И станет сам поддакивать тебе, Сказав: "да, сударь мой", иль - "друг мой", иль - "Любезный"; словом, как там величают, Смотря по званью.
Рейнальдо
Верно, господин.
Полоний
А там... Но что же я хотел сказать? На чем остановился?
Рейнальдо
Да на том, Что станет он поддакивать, что скажет: "Да, сударь мой", иль - "друг мой"...
Полоний
Да, он скажет. Он скажет: "Я его ведь тоже знаю; На днях, или вчера его я видел... Действительно, как вы мне говорили, Он вел игру и с тем-то вот, и с тем-то, И в ссору впутался, играя в мяч, И предавался пьянству". - Может быть, Еще он скажет: "Видел также я, Как он входил в такой-то дом разврата"... Ну, и так далее, - все в этом роде. Теперь себе вполне ты уясняешь, Что ложь твоя подхватит рыбку правды. Вот так-то мы, находчивые люди И полные глубокого ума, Путем окольным достигаем цели. Так, взявши все мои советы в толк, О сыне ты и разузнаешь все. Меня ты понял ли, иль нет?
Рейнальдо
Вполне, Мой господин.
Полоний
Ну, Бог с тобой. Прости.
Рейнальдо
Мой добрый господин...
Полоний
Присматривай за ним и сам.
Рейнальдо
Готов, Мой господин.
Полоний
И пусть он веселится.
Рейнальдо
Прекрасно, господин.
Полоний
Прости.
(Рейнальдо уходит. Входит Офелия.)
Что ты, Офелия? Что скажешь?
Офелия
Ах, отец мой, Я так перепугалась!
Полоний
Чт_о_ с тобой?
Офелия
Я у себя сидела за шитьем, - И вдруг является ко мне принц Гамлет - Без шляпы и в небрежном одеянье, С лицом - бледнее, чем его рубашка, С неверною, дрожащею походкой; А выражение в глазах такое, Как будто бы он вырвался из ада, Чтоб рассказать нам ужасы его.
Полоний
Не помешался ль от любви к тебе?
Офелия
Не ведаю, но думаю, что так.
Полоний
О чем же вел он разговор с тобой?
Офелия
Он крепко за руку меня схватил И, отступя на всю длину своей Руки, другою осенив мой лоб, Стал так рассматривать мое лицо, Как бы желая срисовать его. И долго он стоял передо мной, Потом тихонько руку мне потряс И, покачав три раза головой, Так глубоко и горестно вздохнул, Что в нем как будто разрывалась грудь, Как бы уж смерть овладевала им. И наконец, меня оставил он, Через плечо вперив в меня свой взор, Не обернувшись к выходу ни разу, Весь поглощенный мыслью обо мне.
Полоний
Так, к королю. Иди и ты со мной. Бесспорно, от любви сошел с ума. Своих порывов гибельною силой Любовь сама себя уничтожает, Она к таким же бедствиям приводит, Как всякая другая страсть на свете, Присущая природе человека. Жаль. Не была ль ты с ним чресчур сурова?
Офелия
Нет, мой отец, я только поступала Согласно с тем, что приказали вы, - Не принимала писем от него И уклонялась от свиданий с ним.
Полоний
Вот отчего и помешался он! Прискорбно, что судил о нем превратно. Я думал, просто он с тобой играет И хочет только гибели твоей. Проклятье подозрениям моим. Знать, старость так чрезмерна в опасеньях, Как молодость чрезмерна в увлеченьях. Идем, идем скорее к королю. Я должен это рассказать ему. Молчать опаснее о страсти принца, Чем обнародовать ее. Идем. (Уходят.)
|